말씀선포 ㅣ 마18:21~35절


21 그 때에 베드로가 나아와 이르되 주여 형제가 내게 죄를 범하면 몇 번이나 용서하여 주리이까 일곱 번까지 하오리이까  


22 예수께서 이르시되 네게 이르노니 일곱 번뿐 아니라 일곱 번을 일흔 번까지라도 할지니라  


23 그러므로 천국은 그 종들과 결산하려 하던 어떤 임금과 같으니  


24 결산할 때에 만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매  


25 갚을 것이 없는지라 주인이 명하여 그 몸과 아내와 자식들과 모든 소유를 다 팔아 갚게 하라 하니  


26 그 종이 엎드려 절하며 이르되 내게 참으소서 다 갚으리이다 하거늘  


27 그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니  


28 그 종이 나가서 자기에게 백 데나리온 빚진 동료 한 사람을 만나 붙들어 목을 잡고 이르되 빚을 갚으라 하매  


29 그 동료가 엎드려 간구하여 이르되 나에게 참아 주소서 갚으리이다 하되  


30 허락하지 아니하고 이에 가서 그가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘  


31 그 동료들이 그것을 보고 몹시 딱하게 여겨 주인에게 가서 그 일을 다 알리니  


32 이에 주인이 그를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘  


33 내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동료를 불쌍히 여김이 마땅하지 아니하냐 하고  


34 주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 그를 옥졸들에게 넘기니라  


35 너희가 각각 마음으로부터 형제를 용서하지 아니하면 나의 하늘 아버지께서도 너희에게 이와 같이 하시리라 



21 Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"


22 Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times.


23 "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.


24 As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him.


25 Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.


26 "The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'


27 The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him go.


28 "But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded.


29 "His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'


30 "But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.


31 When the other servants saw what had happened, they were greatly distressed and went and told their master everything that had happened.


32 "Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to.


33 Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?'


34 In anger his master turned him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.


35 "This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart." 




반응형


말씀 ㅣ 롬8:1~18절



8:1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,


8:2 because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.


8:3 For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful man to be a sin offering. And so he condemned sin in sinful man,


8:4 in order that the righteous requirements of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit.


8:5 Those who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.


8:6 The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace;


8:7 the sinful mind is hostile to God. It does not submit to God's law, nor can it do so.


8:8 Those controlled by the sinful nature cannot please God.


8:9 You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.


8:10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.


8:11 And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.


8:12 Therefore, brothers, we have an obligation--but it is not to the sinful nature, to live according to it.


8:13 For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,


8:14 because those who are led by the Spirit of God are sons of God.


8:15 For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, "Abba, Father."


8:16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.


8:17 Now if we are children, then we are heirs--heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.


8:18 I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.




8:1 그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니  


8:2 이는 그리스도 예수 안에 있는 생명의 성령의 법이 죄와 사망의 법에서 너를 해방하였음이라  


8:3 율법이 육신으로 말미암아 연약하여 할 수 없는 그것을 하나님은 하시나니 곧 죄로 말미암아 자기 아들을 죄 있는 육신의 모양으로 보내어 육신에 죄를 정하사  


8:4 육신을 따르지 않고 그 영을 따라 행하는 우리에게 율법의 요구가 이루어지게 하려 하심이니라  


8:5 육신을 따르는 자는 육신의 일을, 영을 따르는 자는 영의 일을 생각하나니  


8:6 육신의 생각은 사망이요 영의 생각은 생명과 평안이니라  


8:7 육신의 생각은 하나님과 원수가 되나니 이는 하나님의 법에 굴복하지 아니할 뿐 아니라 할 수도 없음이라  


8:8 육신에 있는 자들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라  


8:9 만일 너희 속에 하나님의 영이 거하시면 너희가 육신에 있지 아니하고 영에 있나니 누구든지 그리스도의 영이 없으면 그리스도의 사람이 아니라  


8:10 또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 말미암아 죽은 것이나 영은 의로 말미암아 살아 있는 것이니라  


8:11 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이의 영이 너희 안에 거하시면 그리스도 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이가 너희 안에 거하시는 그의 영으로 말미암아 너희 죽을 몸도 살리시리라  


8:12 그러므로 형제들아 우리가 빚진 자로되 육신에게 져서 육신대로 살 것이 아니니라  


8:13 너희가 육신대로 살면 반드시 죽을 것이로되 영으로써 몸의 행실을 죽이면 살리니  


8:14 무릇 하나님의 영으로 인도함을 받는 사람은 곧 하나님의 아들이라  


8:15 너희는 다시 무서워하는 종의 영을 받지 아니하고 양자의 영을 받았으므로 우리가 아빠 아버지라고 부르짖느니라  


8:16 성령이 친히 우리의 영과 더불어 우리가 하나님의 자녀인 것을 증언하시나니  


8:17 자녀이면 또한 상속자 곧 하나님의 상속자요 그리스도와 함께 한 상속자니 우리가 그와 함께 영광을 받기 위하여 고난도 함께 받아야 할 것이니라  


8:18 생각하건대 현재의 고난은 장차 우리에게 나타날 영광과 비교할 수 없도다  


반응형

+ Recent posts