성찬주일예배

요2:1~11

 

2:1 사흘째 되던 날 갈릴리 가나에 혼례가 있어 예수의 어머니도 거기 계시고  

2:2 예수와 그 제자들도 혼례에 청함을 받았더니  

2:3 포도주가 떨어진지라 예수의 어머니가 예수에게 이르되 저들에게 포도주가 없다 하니  

2:4 예수께서 이르시되 여자여 나와 무슨 상관이 있나이까 내 때가 아직 이르지 아니하였나이다  

2:5 그의 어머니가 하인들에게 이르되 너희에게 무슨 말씀을 하시든지 그대로 하라 하니라  

2:6 거기에 유대인의 정결 예식을 따라 두세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라  

2:7 예수께서 그들에게 이르시되 항아리에 물을 채우라 하신즉 아귀까지 채우니  

2:8 이제는 떠서 연회장에게 갖다 주라 하시매 갖다 주었더니  

2:9 연회장은 물로 된 포도주를 맛보고도 어디서 났는지 알지 못하되 물 떠온 하인들은 알더라 연회장이 신랑을 불러  

2:10 말하되 사람마다 먼저 좋은 포도주를 내고 취한 후에 낮은 것을 내거늘 그대는 지금까지 좋은 포도주를 두었도다 하니라  

2:11 예수께서 이 첫 표적을 갈릴리 가나에서 행하여 그의 영광을 나타내시매 제자들이 그를 믿으니라 

 

 

2:1 

On the third day a wedding took place 

at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,

2:2 

and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.

2:3 

When the wine was gone, 

Jesus' mother said to him, "They have no more wine."

2:4 

"Dear woman, why do you involve me?" 

Jesus replied, "My time has not yet come."

2:5 

His mother said to the servants, 

"Do whatever he tells you."

2:6 

Nearby stood six stone water jars, 

the kind used by the Jews for ceremonial washing,

each holding from twenty to thirty gallons.

2:7 

Jesus said to the servants, 

"Fill the jars with water"; so they filled them to the brim.

2:8

Then he told them, 

"Now draw some out and take it to the master of the banquet." They did so,

2:9 

and the master of the banquet tasted the water 

that had been turned into wine. He did not realize 
where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. 
Then he called the bridegroom aside


2:10 

and said, "Everyone brings out the choice wine first 

and then the cheaper wine after the guests 
have had too much to drink; but you have saved the best till now."


2:11 This, the first of his miraculous signs, 

Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him.



반응형

 

 

누가복음 2:21~40절

 

2:21 할례할 팔 일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 잉태하기 전에 천사가 일컬은 바러라 

2:22 모세의 법대로 정결예식의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니  

2:23 이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고  

2:24 또 주의 율법에 말씀하신 대로 산비둘기 한 쌍이나 혹은 어린 집비둘기 둘로 제사하려 함이더라  

2:25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람은 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라  

2:26 그가 주의 그리스도를 보기 전에는 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니  

2:27 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 관례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라  

2:28 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 이르되  

2:29 주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다  

2:30 내 눈이 주의 구원을 보았사오니  

2:31 이는 만민 앞에 예비하신 것이요  

2:32 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니  

2:33 그의 부모가 그에 대한 말들을 놀랍게 여기더라  

2:34 시므온이 그들에게 축복하고 그의 어머니 마리아에게 말하여 이르되 보라 이는 이스라엘 중 많은 사람을 패하거나 흥하게 하며 비방을 받는 표적이 되기 위하여 세움을 받았고  

2:35 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리니 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라  

2:36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이가 매우 많았더라 그가 결혼한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가  

2:37 과부가 되고 팔십사 세가 되었더라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야로 금식하며 기도함으로 섬기더니  

2:38 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 속량을 바라는 모든 사람에게 그에 대하여 말하니라  

2:39 주의 율법을 따라 모든 일을 마치고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라 

2:40 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충만하며 하나님의 은혜가 그의 위에 있더라 

 

 

2:21 On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived.

2:22 When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord

2:23 (as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),

2:24 and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: "a pair of doves or two young pigeons."

2:25 Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

2:26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ.

2:27 Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,

2:28 Simeon took him in his arms and praised God, saying:

2:29 "Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace.

2:30 For my eyes have seen your salvation,

2:31 which you have prepared in the sight of all people,

2:32 a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel."

2:33 The child's father and mother marveled at what was said about him.

2:34 Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,

2:35 so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too."

2:36 There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,

2:37 and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.

2:38 Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.

2:39 When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.

2:40 And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.

반응형

마태복음2:1~23

 

2:1 헤롯 왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되  

2:2 유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시냐 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니  

2:3 헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라  

2:4 왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 그리스도가 어디서 나겠느냐 물으니  

2:5 이르되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된 바  

2:6 또 유대 땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에서 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였음이니이다  

2:7 이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고  

2:8 베들레헴으로 보내며 이르되 가서 아기에 대하여 자세히 알아보고 찾거든 내게 고하여 나도 가서 그에게 경배하게 하라  

2:9 박사들이 왕의 말을 듣고 갈새 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 서 있는지라  

2:10 그들이 별을 보고 매우 크게 기뻐하고 기뻐하더라  

2:11 집에 들어가 아기와 그의 어머니 마리아가 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라  

2:12 그들은 꿈에 헤롯에게로 돌아가지 말라 지시하심을 받아 다른 길로 고국에 돌아가니라  

2:13 그들이 떠난 후에 주의 사자가 요셉에게 현몽하여 이르되 헤롯이 아기를 찾아 죽이려 하니 일어나 아기와 그의 어머니를 데리고 애굽으로 피하여 내가 네게 이르기까지 거기 있으라 하시니  

2:14 요셉이 일어나서 밤에 아기와 그의 어머니를 데리고 애굽으로 떠나가  

2:15 헤롯이 죽기까지 거기 있었으니 이는 주께서 선지자를 통하여 말씀하신 바 애굽으로부터 내 아들을 불렀다 함을 이루려 하심이라  

2:16 이에 헤롯이 박사들에게 속은 줄 알고 심히 노하여 사람을 보내어 베들레헴과 그 모든 지경 안에 있는 사내아이를 박사들에게 자세히 알아본 그 때를 기준하여 두 살부터 그 아래로 다 죽이니  

2:17 이에 선지자 예레미야를 통하여 말씀하신 바  

2:18 라마에서 슬퍼하며 크게 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식을 위하여 애곡하는 것이라 그가 자식이 없으므로 위로 받기를 거절하였도다 함이 이루어졌느니라  

2:19 헤롯이 죽은 후에 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 현몽하여 이르되  

2:20 일어나 아기와 그의 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 가라 아기의 목숨을 찾던 자들이 죽었느니라 하시니  

2:21 요셉이 일어나 아기와 그의 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 들어가니라  

2:22 그러나 아켈라오가 그의 아버지 헤롯을 이어 유대의 임금 됨을 듣고 거기로 가기를 무서워하더니 꿈에 지시하심을 받아 갈릴리 지방으로 떠나가  

2:23 나사렛이란 동네에 가서 사니 이는 선지자로 하신 말씀에 나사렛 사람이라 칭하리라 하심을 이루려 함이러라 

 

 

2:1 After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem

2:2 and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him."

2:3 When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.

2:4 When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born.

2:5 "In Bethlehem in Judea," they replied, "for this is what the prophet has written:

2:6 "'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will be the shepherd of my people Israel.'"

2:7 Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.

2:8 He sent them to Bethlehem and said, "Go and make a careful search for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him."

2:9 After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was.

2:10 When they saw the star, they were overjoyed.

2:11 On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold and of incense and of myrrh.

2:12 And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.

2:13 When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up," he said, "take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him."

2:14 So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,

2:15 where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: "Out of Egypt I called my son."

2:16 When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi.

2:17 Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:

2:18 "A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more."

2:19 After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt

2:20 and said, "Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child's life are dead."

2:21 So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel.

2:22 But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee,

2:23 and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets: "He will be called a Nazarene." 

반응형

 

 

말씀선포 : 요한복음 11장 17~46절

 

11:17 예수께서 와서 보시니 나사로가 무덤에 있은 지 이미 나흘이라  

11:18 베다니는 예루살렘에서 가깝기가 한 오 리쯤 되매  

11:19 많은 유대인이 마르다와 마리아에게 그 오라비의 일로 위문하러 왔더니  

11:20 마르다는 예수께서 오신다는 말을 듣고 곧 나가 맞이하되 마리아는 집에 앉았더라  

11:21 마르다가 예수께 여짜오되 주께서 여기 계셨더라면 내 오라버니가 죽지 아니하였겠나이다  

11:22 그러나 나는 이제라도 주께서 무엇이든지 하나님께 구하시는 것을 하나님이 주실 줄을 아나이다  

11:23 예수께서 이르시되 네 오라비가 다시 살아나리라  

11:24 마르다가 이르되 마지막 날 부활 때에는 다시 살아날 줄을 내가 아나이다  

11:25 예수께서 이르시되 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고  

11:26 무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐  

11:27 이르되 주여 그러하외다 주는 그리스도시요 세상에 오시는 하나님의 아들이신 줄 내가 믿나이다  

11:28 이 말을 하고 돌아가서 가만히 그 자매 마리아를 불러 말하되 선생님이 오셔서 너를 부르신다 하니  

11:29 마리아가 이 말을 듣고 급히 일어나 예수께 나아가매  

11:30 예수는 아직 마을로 들어오지 아니하시고 마르다가 맞이했던 곳에 그대로 계시더라  

11:31 마리아와 함께 집에 있어 위로하던 유대인들은 그가 급히 일어나 나가는 것을 보고 곡하러 무덤에 가는 줄로 생각하고 따라가더니  

11:32 마리아가 예수 계신 곳에 가서 뵈옵고 그 발 앞에 엎드리어 이르되 주께서 여기 계셨더라면 내 오라버니가 죽지 아니하였겠나이다 하더라  

11:33 예수께서 그가 우는 것과 또 함께 온 유대인들이 우는 것을 보시고 심령에 비통히 여기시고 불쌍히 여기사  

11:34 이르시되 그를 어디 두었느냐 이르되 주여 와서 보옵소서 하니  

11:35 예수께서 눈물을 흘리시더라  

11:36 이에 유대인들이 말하되 보라 그를 얼마나 사랑하셨는가 하며  

11:37 그 중 어떤 이는 말하되 맹인의 눈을 뜨게 한 이 사람이 그 사람은 죽지 않게 할 수 없었더냐 하더라  

11:38 이에 예수께서 다시 속으로 비통히 여기시며 무덤에 가시니 무덤이 굴이라 돌로 막았거늘  

11:39 예수께서 이르시되 돌을 옮겨 놓으라 하시니 그 죽은 자의 누이 마르다가 이르되 주여 죽은 지가 나흘이 되었으매 벌써 냄새가 나나이다  

11:40 예수께서 이르시되 내 말이 네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 아니하였느냐 하시니  

11:41 돌을 옮겨 놓으니 예수께서 눈을 들어 우러러 보시고 이르시되 아버지여 내 말을 들으신 것을 감사하나이다  

11:42 항상 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다 그러나 이 말씀 하옵는 것은 둘러선 무리를 위함이니 곧 아버지께서 나를 보내신 것을 그들로 믿게 하려 함이니이다  

11:43 이 말씀을 하시고 큰 소리로 나사로야 나오라 부르시니  

11:44 죽은 자가 수족을 베로 동인 채로 나오는데 그 얼굴은 수건에 싸였더라 예수께서 이르시되 풀어 놓아 다니게 하라 하시니라 

11:45 마리아에게 와서 예수께서 하신 일을 본 많은 유대인이 그를 믿었으나  

11:46 그 중에 어떤 자는 바리새인들에게 가서 예수께서 하신 일을 알리니라 

 

 

11:17 On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.

11:18 Bethany was less than two miles from Jerusalem,

11:19 and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.

11:20 When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.

11:21 "Lord," Martha said to Jesus, "if you had been here, my brother would not have died.

11:22 But I know that even now God will give you whatever you ask."

11:23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."

11:24 Martha answered, "I know he will rise again in the resurrection at the last day."

11:25 Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will live, even though he dies;

11:26 and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"

11:27 "Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."

11:28 And after she had said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here," she said, "and is asking for you."

11:29 When Mary heard this, she got up quickly and went to him.

11:30 Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.

11:31 When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.

11:32 When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."

11:33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.

11:34 "Where have you laid him?" he asked. "Come and see, Lord," they replied.

11:35 Jesus wept.

11:36 Then the Jews said, "See how he loved him!"

11:37 But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"

11:38 Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.

11:39 "Take away the stone," he said. "But, Lord," said Martha, the sister of the dead man, "by this time there is a bad odor, for he has been there four days."

11:40 Then Jesus said, "Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?"

11:41 So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me.

11:42 I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me."

11:43 When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!"

11:44 The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."

11:45 Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faith in him.

11:46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

 

반응형



말씀선포 ㅣ 요11:17~46절


11:17 예수께서 와서 보시니 나사로가 무덤에 있은 지 이미 나흘이라  


11:18 베다니는 예루살렘에서 가깝기가 한 오 리쯤 되매  


11:19 많은 유대인이 마르다와 마리아에게 그 오라비의 일로 위문하러 왔더니  


11:20 마르다는 예수께서 오신다는 말을 듣고 곧 나가 맞이하되 마리아는 집에 앉았더라  


11:21 마르다가 예수께 여짜오되 주께서 여기 계셨더라면 내 오라버니가 죽지 아니하였겠나이다  


11:22 그러나 나는 이제라도 주께서 무엇이든지 하나님께 구하시는 것을 하나님이 주실 줄을 아나이다  


11:23 예수께서 이르시되 네 오라비가 다시 살아나리라  


11:24 마르다가 이르되 마지막 날 부활 때에는 다시 살아날 줄을 내가 아나이다  


11:25 예수께서 이르시되 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고  


11:26 무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐  


11:27 이르되 주여 그러하외다 주는 그리스도시요 세상에 오시는 하나님의 아들이신 줄 내가 믿나이다  


11:28 이 말을 하고 돌아가서 가만히 그 자매 마리아를 불러 말하되 선생님이 오셔서 너를 부르신다 하니  


11:29 마리아가 이 말을 듣고 급히 일어나 예수께 나아가매  


11:30 예수는 아직 마을로 들어오지 아니하시고 마르다가 맞이했던 곳에 그대로 계시더라  


11:31 마리아와 함께 집에 있어 위로하던 유대인들은 그가 급히 일어나 나가는 것을 보고 곡하러 무덤에 가는 줄로 생각하고 따라가더니  


11:32 마리아가 예수 계신 곳에 가서 뵈옵고 그 발 앞에 엎드리어 이르되 주께서 여기 계셨더라면 내 오라버니가 죽지 아니하였겠나이다 하더라  


11:33 예수께서 그가 우는 것과 또 함께 온 유대인들이 우는 것을 보시고 심령에 비통히 여기시고 불쌍히 여기사  


11:34 이르시되 그를 어디 두었느냐 이르되 주여 와서 보옵소서 하니  


11:35 예수께서 눈물을 흘리시더라  


11:36 이에 유대인들이 말하되 보라 그를 얼마나 사랑하셨는가 하며  


11:37 그 중 어떤 이는 말하되 맹인의 눈을 뜨게 한 이 사람이 그 사람은 죽지 않게 할 수 없었더냐 하더라  


11:38 이에 예수께서 다시 속으로 비통히 여기시며 무덤에 가시니 무덤이 굴이라 돌로 막았거늘  


11:39 예수께서 이르시되 돌을 옮겨 놓으라 하시니 그 죽은 자의 누이 마르다가 이르되 주여 죽은 지가 나흘이 되었으매 벌써 냄새가 나나이다  


11:40 예수께서 이르시되 내 말이 네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 아니하였느냐 하시니  


11:41 돌을 옮겨 놓으니 예수께서 눈을 들어 우러러 보시고 이르시되 아버지여 내 말을 들으신 것을 감사하나이다  


11:42 항상 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다 그러나 이 말씀 하옵는 것은 둘러선 무리를 위함이니 곧 아버지께서 나를 보내신 것을 그들로 믿게 하려 함이니이다  


11:43 이 말씀을 하시고 큰 소리로 나사로야 나오라 부르시니  


11:44 죽은 자가 수족을 베로 동인 채로 나오는데 그 얼굴은 수건에 싸였더라 예수께서 이르시되 풀어 놓아 다니게 하라 하시니라 


11:45 마리아에게 와서 예수께서 하신 일을 본 많은 유대인이 그를 믿었으나  


11:46 그 중에 어떤 자는 바리새인들에게 가서 예수께서 하신 일을 알리니라 



11:17 On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.


11:18 Bethany was less than two miles from Jerusalem,


11:19 and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.


11:20 When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.


11:21 "Lord," Martha said to Jesus, "if you had been here, my brother would not have died.


11:22 But I know that even now God will give you whatever you ask."


11:23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."


11:24 Martha answered, "I know he will rise again in the resurrection at the last day."


11:25 Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will live, even though he dies;


11:26 and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"


11:27 "Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."


11:28 And after she had said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here," she said, "and is asking for you."


11:29 When Mary heard this, she got up quickly and went to him.


11:30 Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.


11:31 When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.


11:32 When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."


11:33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.


11:34 "Where have you laid him?" he asked. "Come and see, Lord," they replied.


11:35 Jesus wept.


11:36 Then the Jews said, "See how he loved him!"


11:37 But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"


11:38 Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.


11:39 "Take away the stone," he said. "But, Lord," said Martha, the sister of the dead man, "by this time there is a bad odor, for he has been there four days."


11:40 Then Jesus said, "Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?"


11:41 So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me.


11:42 I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me."


11:43 When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!"


11:44 The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."


11:45 Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faith in him.


11:46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.



반응형

'01. 말씀' 카테고리의 다른 글

2019.02.03 - 고향집에 돌아온 아들  (0) 2019.02.03
2019.01.27 - 사람을 더럽히는 것  (0) 2019.01.26
2019.01.13 - 편지 한통  (0) 2019.01.17
2019.01.06 - 내 집은  (0) 2019.01.06
2018.12.30 - 거룩한 예배자가 되라  (0) 2018.12.31


말씀 : 눅7:36~50절



7:36 Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table.


7:37 When a woman who had lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfume,


7:38 and as she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.


7:39 When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner."


7:40 Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.


7:41 "Two men owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty.


7:42 Neither of them had the money to pay him back, so he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?"


7:43 Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt canceled." "You have judged correctly," Jesus said.


7:44 Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.


7:45 You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.


7:46 You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.


7:47 Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little."


7:48 Then Jesus said to her, "Your sins are forgiven."


7:49 The other guests began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"


7:50 Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace." 



7:36 한 바리새인이 예수께 자기와 함께 잡수시기를 청하니 이에 바리새인의 집에 들어가 앉으셨을 때에  


7:37 그 동네에 죄를 지은 한 여자가 있어 예수께서 바리새인의 집에 앉아 계심을 알고 향유 담은 옥합을 가지고 와서  


7:38 예수의 뒤로 그 발 곁에 서서 울며 눈물로 그 발을 적시고 자기 머리털로 닦고 그 발에 입맞추고 향유를 부으니  


7:39 예수를 청한 바리새인이 그것을 보고 마음에 이르되 이 사람이 만일 선지자라면 자기를 만지는 이 여자가 누구며 어떠한 자 곧 죄인인 줄을 알았으리라 하거늘  


7:40 예수께서 대답하여 이르시되 시몬아 내가 네게 이를 말이 있다 하시니 그가 이르되 선생님 말씀하소서  


7:41 이르시되 빚 주는 사람에게 빚진 자가 둘이 있어 하나는 오백 데나리온을 졌고 하나는 오십 데나리온을 졌는데  


7:42 갚을 것이 없으므로 둘 다 탕감하여 주었으니 둘 중에 누가 그를 더 사랑하겠느냐  


7:43 시몬이 대답하여 이르되 내 생각에는 많이 탕감함을 받은 자니이다 이르시되 네 판단이 옳다 하시고  


7:44 그 여자를 돌아보시며 시몬에게 이르시되 이 여자를 보느냐 내가 네 집에 들어올 때 너는 내게 발 씻을 물도 주지 아니하였으되 이 여자는 눈물로 내 발을 적시고 그 머리털로 닦았으며  


7:45 너는 내게 입맞추지 아니하였으되 그는 내가 들어올 때로부터 내 발에 입맞추기를 그치지 아니하였으며  


7:46 너는 내 머리에 감람유도 붓지 아니하였으되 그는 향유를 내 발에 부었느니라  


7:47 이러므로 내가 네게 말하노니 그의 많은 죄가 사하여졌도다 이는 그의 사랑함이 많음이라 사함을 받은 일이 적은 자는 적게 사랑하느니라  


7:48 이에 여자에게 이르시되 네 죄 사함을 받았느니라 하시니  


7:49 함께 앉아 있는 자들이 속으로 말하되 이가 누구이기에 죄도 사하는가 하더라  


7:50 예수께서 여자에게 이르시되 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 하시니라 

반응형



말씀선포 : 마태복음 26장 1~13

1. 예수께서 이 말씀을 다 마치시고 제자들에게 이르시되 
    When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,

2. 너희가 아는 바와 같이 이틀이 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기
   위하여 팔리리라 하시더라

    "As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will
     be handed over to be crucified."


3. 그 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 관정에 모여 
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the
    palace of the high priest, whose name was Caiaphas,


4. 예수를 흉계로 잡아 죽이려고 의논하되
    and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.

5. 말하기를 민란이 날까 하노니 명절에는 하지 말자 하더라
    "But not during the Feast," they said, "or there may be a riot among
    the people."


6. 예수께서 베다니 나병환자 시몬의 집에 계실 때에
    While Jesus was in Bethany in the home of a man known as Simon the
    Leper,


7.여자가 매우 귀한 향유 한 옥합을 가지고 나아와서 식사하시는 예수의 머리에
   부으니

    a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume,
    which she poured on his head as he was reclining at the table.


8. 제자들이 보고 분개하여 이르되 무슨 의도로 이것을 허비하느냐
     When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?"
     they asked


9. 이것을 비싼 값에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하거늘
     "This perfume could have been sold at a high price and the money given
       to the
poor."

10. 예수께서 아시고 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여여자를 괴롭게 하느냐
     그가 내게 좋은 일을 하였느니라

      Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman?
      She has done a beautiful thing to me.


11. 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 함께 있지 아니하리라
      The poor you will always have with you, but you will not always have me.

12. 이 여자가 내 몸에 이 향유를 부은 것은 내 장례를 위하여 함이니라
      When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for
      burial.


13. 내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 이 복음이 전파되는 
     곳에서는 이
여자가 행한 일도 말하여 그를 기억하리라 하시니라
      I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the
      world, what she has done will also be told, in
memory of her."







반응형

'01. 말씀' 카테고리의 다른 글

2012.03.18 - 죽게 되었을때  (0) 2012.03.18
2012.03.11 - 저들은 알까?  (0) 2012.03.18
2012.02.26 - 주님생각과 내 생각을 맞추라  (0) 2012.02.26
2012.02.19 - 두렵건데  (0) 2012.02.24
2012.02.12 - 영혼을 거두기 위해  (0) 2012.02.13

+ Recent posts