말씀선포 : 요한복음 21장 1~14절

1 그 후에 예수께서 디베랴 호수에서 또 제자들에게 자기를 나타내셨으니 나타내신 일은 이러하니라
Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Tiberias. It happened this way:

2 시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 또 다른 제자 둘이 함께 있더니
Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.

3 시몬 베드로가 나는 물고기 잡으러 가노라 하니 그들이 우리도 함께 가겠다 하고 나가서 배에 올랐으나 그 날 밤에 아무 것도 잡지 못하였더니
"I'm going out to fish," Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

4 날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수이신 줄 알지 못하는지라
Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realize that it was Jesus.

5 예수께서 이르시되 얘들아 너희에게 고기가 있느냐 대답하되 없나이다
He called out to them, "Friends, haven't you any fish?" "No," they answered.

21:6 이르시되 그물을 배 오른편에 던지라 그리하면 잡으리라 하시니 이에 던졌더니 물고기가 많아 그물을 들 수 없더라
He said, "Throw your net on the right side of the boat and you will find some." When they did, they were unable to haul the net in because of the large number of fish.

7 예수께서 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 이르되 주님이시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 주님이라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다로 뛰어 내리더라
Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" As soon as Simon Peter heard him say, "It is the Lord," he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water.

8 다른 제자들은 육지에서 거리가 불과 한 오십 칸쯤 되므로 작은 배를 타고 물고기 든 그물을 끌고 와서
The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards.

9 육지에 올라보니 숯불이 있는데 그 위에 생선이 놓였고 떡도 있더라
When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.

10 예수께서 이르시되 지금 잡은 생선을 좀 가져오라 하시니
Jesus said to them, "Bring some of the fish you have just caught."

11 시몬 베드로가 올라가서 그물을 육지에 끌어 올리니 가득히 찬 큰 물고기가 백쉰세 마리라 이같이 많으나 그물이 찢어지지 아니하였더라
Simon Peter climbed aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.

12 예수께서 이르시되 와서 조반을 먹으라 하시니 제자들이 주님이신 줄 아는 고로 당신이 누구냐 감히 묻는 자가 없더라
Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.

13 예수께서 가셔서 떡을 가져다가 그들에게 주시고 생선도 그와 같이 하시니라
Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.

14 이것은 예수께서 죽은 자 가운데서 살아나신 후에 세 번째로 제자들에게 나타나신 것이라
This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.

반응형

'01. 말씀' 카테고리의 다른 글

2013.04.14 - 나의 말을 들으라  (0) 2013.04.18
2013.04.07 - 빛이 있어야  (0) 2013.04.09
2013.03.24 - 십자가의 도  (0) 2013.03.27
2013.03.17 - 말씀의 권세  (0) 2013.03.20
2013.03.10 - 주님생각과 내 생각을 맞추라  (0) 2013.03.14

 

말씀선포 : 고린도전서 1장 18~25절

18 십자가의 도가 멸망하는 자들에게는 미련한 것이요 구원을 받는 우리에게는 하나님의 능력이라 
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

19 기록된 바 내가 지혜 있는 자들의 지혜를 멸하고 총명한 자들의 총명을 폐하리라 하였으니  
For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate."

20 지혜 있는 자가 어디 있느냐 선비가 어디 있느냐 이 세대에 변론가가 어디 있느냐 하나님께서 이 세상의 지혜를 미련하게 하신 것이 아니냐  
Where is the wise man? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

21 하나님의 지혜에 있어서는 이 세상이 자기 지혜로 하나님을 알지 못하므로 하나님께서 전도의 미련한 것으로 믿는 자들을 구원하시기를 기뻐하셨도다 
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.

22 유대인은 표적을 구하고 헬라인은 지혜를 찾으나  
Jews demand miraculous signs and Greeks look for wisdom,

23 우리는 십자가에 못 박힌 그리스도를 전하니 유대인에게는 거리끼는 것이요 이방인에게는 미련한 것이로되 
but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,

24 오직 부르심을 받은 자들에게는 유대인이나 헬라인이나 그리스도는 하나님의 능력이요 하나님의 지혜니라  
but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

25 하나님의 어리석음이 사람보다 지혜롭고 하나님의 약하심이 사람보다 강하니라 
For the foolishness of God is wiser than man's wisdom, and the weakness of God is stronger than man's strength.


반응형

 

 

말씀선포 : 누가복음 4장 31~37절

31 갈릴리의 가버나움 동네에 내려오사 안식일에 가르치시매 
Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath began to teach the people.

32 그들이 그 가르치심에 놀라니 이는 그 말씀이 권위가 있음이러라
They were amazed at his teaching, because his message had authority. 

33 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 크게 소리 질러 이르되 
In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice,

34 아 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다 
"Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"

35 예수께서 꾸짖어 이르시되 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니 귀신이 그 사람을 무리 중에 넘어뜨리고 나오되 그 사람은 상하지 아니한지라 
"Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.

36 다 놀라 서로 말하여 이르되 이 어떠한 말씀인고 권위와 능력으로 더러운 귀신을 명하매 나가는도다 하더라 
All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"

37 이에 예수의 소문이 그 근처 사방에 퍼지니라
And the news about him spread throughout the surrounding area.

반응형

 



말씀선포 : 마가복음 8장 27~34절

27 예수와 제자들이 빌립보 가이사랴 여러 마을로 나가실새 길에서 제자들에게 물어 이르시되 사람들이 나를 누구라고 하느냐
Jesus and his disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way he asked them, "Who do people say I am?"

28 제자들이 여짜와 이르되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야, 더러는 선지자 중의 하나라 하나이다
They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets."

29 또 물으시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 이르되 주는 그리스도시니이다 하매
"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ."

30 이에 자기의 일을 아무에게도 말하지 말라 경고하시고
Jesus warned them not to tell anyone about him.

31 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 사흘 만에 살아나야 할 것을 비로소 그들에게 가르치시되
He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.

32 드러내 놓고 이 말씀을 하시니 베드로가 예수를 붙들고 항변하매
He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him. 

33 예수께서 돌이키사 제자들을 보시며 베드로를 꾸짖어 이르시되 사탄아 내 뒤로 물러가라 네가 하나님의 일을 생각하지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고
But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. "Get behind me, Satan!" he said. "You do not have in mind the things of God, but the things of men."

34 무리와 제자들을 불러 이르시되 누구든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따를 것이니라
Then he called the crowd to him along with his disciples and said: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me.

반응형

 

 

 

 

 

반응형

'05. 사진앨범' 카테고리의 다른 글

부활절 꽃꽂이-2  (0) 2013.04.03
부활절기념 꽃꽂이-1  (0) 2013.04.03
사순절 꽃꽂이  (0) 2013.03.08
사부님(2013.1.18) 드럼 감사합니다~^^  (0) 2013.02.04
2013 새해 성전꽃  (0) 2013.01.02

 

 

 

 

 

 

반응형

'05. 사진앨범' 카테고리의 다른 글

부활절기념 꽃꽂이-1  (0) 2013.04.03
사순절 꽃꽂이  (0) 2013.03.08
사부님(2013.1.18) 드럼 감사합니다~^^  (0) 2013.02.04
2013 새해 성전꽃  (0) 2013.01.02
2013년 새해 성찬식  (0) 2013.01.02

말씀선포 : 누가복음 22장 14~20절

14 때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사 
      When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.

15 이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고
     원하였노라 
      And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with
      you 
 before I suffer.

16 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시
     먹지 아니하리라 하시고 
      For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of
      God."

17 이에 잔을 받으사 감사 기도 하시고 이르시되 이것을 갖다가 너희끼리
     나누라 
      After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it
      among you.

18 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지
     포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고
      For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom
      of God comes."

19 또 떡을 가져 감사 기도 하시고 떼어 그들에게 주시며 이르시되 이것은
     너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고 
      And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying,
     "This is my body given for you; do this in remembrance of me."

20 저녁 먹은 후에 잔도 그와 같이 하여 이르시되 이 잔은 내 피로 세우는
     새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
      In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the
      new covenant in my blood, which is poured out for you.

 

반응형

말씀선포 : 마태복음 26장 1~13

1. 예수께서 이 말씀을 다 마치시고 제자들에게 이르시되 
    When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,

2. 너희가 아는 바와 같이 이틀이 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기
   위하여 팔리리라 하시더라

    "As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will
     be handed over to be crucified."


3. 그 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 관정에 모여 
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the
    palace of the high priest, whose name was Caiaphas,


4. 예수를 흉계로 잡아 죽이려고 의논하되
    and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.

5. 말하기를 민란이 날까 하노니 명절에는 하지 말자 하더라
    "But not during the Feast," they said, "or there may be a riot among
    the people."


6. 예수께서 베다니 나병환자 시몬의 집에 계실 때에
    While Jesus was in Bethany in the home of a man known as Simon the
    Leper,


7.여자가 매우 귀한 향유 한 옥합을 가지고 나아와서 식사하시는 예수의 머리에
   부으니

    a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume,
    which she poured on his head as he was reclining at the table.


8. 제자들이 보고 분개하여 이르되 무슨 의도로 이것을 허비하느냐
     When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?"
     they asked


9. 이것을 비싼 값에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하거늘
     "This perfume could have been sold at a high price and the money given
       to the
poor."

10. 예수께서 아시고 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여여자를 괴롭게 하느냐
     그가 내게 좋은 일을 하였느니라

      Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman?
      She has done a beautiful thing to me.


11. 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 함께 있지 아니하리라
      The poor you will always have with you, but you will not always have me.

12. 이 여자가 내 몸에 이 향유를 부은 것은 내 장례를 위하여 함이니라
      When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for
      burial.


13. 내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 이 복음이 전파되는 
     곳에서는 이
여자가 행한 일도 말하여 그를 기억하리라 하시니라
      I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the
      world, what she has done will also be told, in
memory of her."







저작자 표시 비영리 변경 금지
반응형

말씀선포 : 마태복음13장 10~17절

10 제자들이 예수께 나아와 이르되 어찌하여 그들에게 비유로 말씀하시나이까 
The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"

11 대답하여 이르시되 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 그들에게는 아니되었나니 
He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.

12 무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라 
Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.

13 그러므로 내가 그들에게 비유로 말하는 것은 그들이 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라 
This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.

14 이사야의 예언이 그들에게 이루어졌으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라 
In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: "'You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.

15 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라 
For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'

16 그러나 너희 눈은 봄으로, 너희 귀는 들음으로 복이 있도다 
But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.

17 내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희가 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희가 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라
For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.

반응형

 

말씀선포 : 고린도후서 12장 7~10절

7 여러 계시를 받은 것이 지극히 크므로 너무 자만하지 않게 하시려고 내
   육체에 가시 곧 사탄의 사자를 주셨으니 이는 나를 쳐서 너무 자만하지
   않게 하려 하심이라 
   To keep me from becoming conceited because of these surpassingly great
    revelations, there was given me a thorn in my flesh, a messenger of Satan,
    to torment me.

8 이것이 내게서 떠나가게 하기 위하여 내가 세 번 주께 간구하였더니 
    Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.

9 나에게 이르시기를 내 은혜가 네게 족하도다 이는 내 능력이 약한 데서 
   온전하여짐이라 하신지라 그러므로 도리어 크게 기뻐함으로 나의 여러
   약한 것들에 대하여 자랑하리니 이는 그리스도의 능력이 내게 머물게 
   하려 함이라  
   But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made
    perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly about my
    weaknesses, so that Christ's power may rest on me.

10 그러므로 내가 그리스도를 위하여 약한 것들과 능욕과 궁핍과 박해와
     곤고를 기뻐하노니 이는 내가 약한 그 때에 강함이라
      That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in
      hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am
      strong.

반응형

+ Recent posts